Index: French Darby

 

Cantiques des Cantiques 4

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]

4:1 ¶ Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes derrière ton voile; tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres sur les pentes de la montagne de Galaad.

4:2 Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, qui montent du lavoir, qui toutes ont des jumeaux, et pas une d'elles n'est stérile.

4:3 Tes lèvres sont comme un fils écarlate, et ta bouche est agréable; ta joue est comme un quartier de grenade derrière ton voile.

4:4 Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour y suspendre des armures; mille boucliers y sont suspendus, tous les pavois des vaillants hommes.

4:5 Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle, qui paissent parmi les lis.

4:6 Jusqu'à ce que l'aube se lève, et que les ombres fuient, j'irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l'encens.

4:7 Tu es toute belle, mon amie, et en toi il n'y a point de défaut.

4:8 ¶ Viens avec moi du Liban, ma fiancée, viens du Liban avec moi; regarde du sommet de l'Amana, du sommet du Senir et de l'Hermon, des tanières des lions, des montagnes des léopards.

4:9 Tu m'as ravi le coeur, ma soeur, ma fiancée; tu m'as ravi le coeur par l'un de tes yeux, par l'un des colliers de ton cou.

4:10 Que de charme ont tes amours, ma soeur, ma fiancée! Que tes amours sont meilleures que le vin, et l'odeur de tes parfums plus que tous les aromates!

4:11 Tes lèvres, ma fiancée, distillent le miel; sous ta langue il y a du miel et du lait, et l'odeur de tes vêtements est comme l'odeur du Liban.

4:12 Tu es un jardin clos, ma soeur, ma fiancée, une source fermée, une fontaine scellée.

4:13 Tes plants sont un paradis de grenadiers et de fruits exquis, de henné et de nard,

4:14 de nard et de safran, de roseau odorant et de cinnamome, avec tous les arbres à encens; de myrrhe et d'aloès, avec tous les principaux aromates;

4:15 ¶ une fontaine dans les jardins, un puits d'eaux vives, qui coulent du Liban!

4:16 Réveille-toi, nord, et viens, midi; souffle dans mon jardin, pour que ses aromates s'exhalent! Que mon bien-aimé vienne dans son jardin, et qu'il mange ses fruits exquis.

 

Created with HTMLCompiler by BibleDatabase